- mend-, mond- (mn̥d-?)
- mend-, mond- (mn̥d-?)English meaning: to suck (brost), to feed; brostDeutsche Übersetzung: ‘säugen, saugen; Brust”; also “junge, saugende Tiere”Material: Alb. ment “ suckle, suck”, mezej “ suckle “; mes, mezi m. “Fũllen”, mezat “young bull, Tierjunges”, mezore “young cow” (*mondi̯o-); Illyr. PN Menda f. “mare”, ablaut. PN Mandeta; mandos ‘small horse”, out of it dial. mannus: Lat. ‘small Gaul. horse”; Messap. Juppiter Menzana (*mendi̯o-no-) “god, dem Pferde geopfert wurden”; from dem Illyr. derives rom. mandius “Fũllen, rother, cattle” (Rom. minz “Fũllen”, manzat “young cow”, Ger. Tirol Manz, Menz “unfruchtbare cow”, rheinländ. Minzekalb, Basquemando “mulus”, etc.); M.Ir. menn (*mendo-), mennán “young animal, calf, Fũllen”, secondary bennán “Kälbchen, kid, Hirschlein”, Ir. binnseach, gael. minnseach “young goat, kid”, Welsh mynnan “kid”, Corn. min “haedus”, Bret. menn “young animal”, menn gavr “young goat, kid”; Gaul. PN Epomanduo- durum, Brit. PN Mandu-essedum (Illyr. Lw.?); probably also the bO.Ir. FlN Mindel; O.H.G. manzon m. pl. “teat, udder”; Illyr. Gaul. mand- could also IE ablaut mn̥d- contain.References: WP. II 232, WH. II 29 f., Marstrander ZceltPh. 7, 384 f., Krahe, Wũrzburg. Jb. 1, 189, 202.
Proto-Indo-European etymological dictionary. 2015.